Inhalt des Textes
Recto: es gibt unvollständige 13 Zeilen. Die Zeilen 1 und 2 sind allgemeine Begrüßung. In Zeile 1' ...[salā]m ? ‘alayka ‘ābir , aḥmadu allāh al ḏī lā ilāha ilā hū', d. h ... und vorübergehende Frieden ? auf Dich, ich lobe Dir Gott, der kein Gott außer ihm gibt. In Zeile bedankt der Absender der Adressat auf seine Haltungen, die er dem Absender gemacht hat, ' ilā mabrūrika wa ma wāqifika...', d. h zu deiner guten Taten, und deiner Haltungen. In Zeile 10 bittet den Absender vom Adressat, Grüße zur bestimmten Freunde oder Verwandete zu richten. Die Namen dieser Freunde sind ' abū al walīd' und seine Frau' um al walid'. In der arabischen Tradition werden der Vater- Man- und der Mutter- seine Frau- mit dem Name ihren ersten Sohn gennat, in diesem Fall ist ' walīd', der erste Sohn dieser Famelie. Die Zeilen 11-13 sind Grüße zum Absender und zur oben gennanten Famelie. In der Zeile 11 lesen wir'[ ]allāh, matta‘ allāh ba‘ḍahum biba‘ḍ, raḍiya ‘anā', d. h [] euch Gott, Gott lässt sie Zusammen genießen, Gott mag an uns Wohlgefallen haben. In Zeile 12' wa ‘anhum, wa al salām ‘alayka wa raḥmatuhu ', d. h und an ihr, der Frieden und Seine Gnade seien auf Dich. Die letzte Zeile beendet mit dem Wörten ' in šā’ allāh', d. h so Gott will.
Verso: Wir haben zwei Teile von Schreibensart in dieser Seite. Die eine ist auf Griescich und Arabisch, und enthält 5 Zeilen. Es scheint, daß dieser Teil eine Grundsteuer Quitung. In Zeile 2 steht ein christlicher Name' sa‘īd [] buṭrus'.
Der arabische Teil dieser Seite besteht aus unvollständigen 12 Zeilen. Der Inhalt dieses Teils ist eine Entlastungquitung über Grundsteuer. Nach der ersten Zeile' Biamallah', steht am Anfang der Zeile 3 ' dafa‘ ẖarāǧ mulk al arḍ', d. h er bezahlt der Grundsteuer des Landes... .'. Am Anfang der Zeile 4 ' fī ẖarāǧihim', in ihren Grundsteuer- oder was ihren Grundsteuer betrefft... . Das Wort' dafa‘' kommt wieder in Zeile 5, so sthet' lahu wa ‘ankaḏalika dafa‘' d. h ihm, und für dich, das bezahte er... .'. In Zeile 6 ' wa ǧa‘altahu baqiyat min al danānīr... ', d. h und machte ich das vom Rest der Dīnāren... . Die Zeile 7: ' ilayhim, šahida ‘alā ḏalika [ miram ?]... . d. h ihnen, Zeuge dafür ist [ Mīram ?]... . Am Anfang der Zeile 8 wurde das Wort ' wašahādatahu', d. h und seine Zeugnis. In der letzten vier Zeilen befinden sich die Namen die Zeuge sind, mit dem Datum dieses Quittung. Die Namen der Zeugen sind ' isḥāq'( Zeile 9 und 10) und '‘abd al ‘aziz bin muslim'. In Zeile 11 befindet sich das Datum der Quittung' wa katab isḥāq yam al ǧum‘a fī ‘ašrah msafar min sanat ẖamasat wa tis‘īn wa mi’h.', d. h Und schrieb Isḥāq am Freitag, 10 Safar 195 H. Die Zeile 12: ' wa šahida ‘abd al ‘aziz bin muslim ‘alā miṯli ḏalika', d. h und wurde Zeuge auf was ähnliches( dafür) ‘Abd al ‘Azīz bin Muslim... . ( Edit. Gara Nazar)